Форум сайта "Мир Аниме"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум сайта "Мир Аниме" » Аниме » Субтитры или озвучка?


Субтитры или озвучка?

Сообщений 31 страница 60 из 65

Опрос

Что лучше?
Субтитры

83% - 25
Озвучка

16% - 5
Голосов: 30

31

Неа, не соглашусь :P Прекрасное (!) аниме мы смотрим отнюдь не благодаря трансляциям и переводам, а по причине наличия смекалки и определенных связей в нужных кругах :D А вот с тем, что если бы не эта MC-E, не бывать в России массового анимешного движения, не согласиться нельзя. Это сейчас молодым анимешникам довольно просто, да и есть где разгуляться, а тогда, много лет назад, мы узнали и полюбили аниме именно благодаря этим трансляциям...

Полностью с тобой согласен!

0

32

Сабы. Хочется слышать оригинальное озвучивание, так сказать - чистую японскую речь. Ну и конечно из-за всех причин перечисленных выше.

0

33

Я за оригинальную озвучку, (т.е. за субтитры)...
1) с оригиналом ничто не сравнится
2) в нашей стране ТАК переводят.. бррр...  бывает, такой дубляж сделают , ужас.... только впечатление испортит

0

34

2) в нашей стране ТАК переводят.. бррр...  бывает, такой дубляж сделают , ужас.... только впечатление испортит

Особено ударение на второй слог во всех именах и названиях :)

0

35

не забуду дубляж евангелиона от МС, что по мтв показывали... какой-то  детский сад озвучивал....

0

36

не забуду дубляж евангелиона от МС, что по мтв показывали... какой-то  детский сад озвучивал....

Чё ? :angry: MC ........ Дубляж.......... ты чё с мира покемонов свалилась, MC дубляжом не занимаются для аниме, они там сами отаку и понимают чё делают, им и самим не нравится дубляж, поэтому и делают поверх заплатку (озвучку), кстати если сделать оч качественно озвучку, то даже приятно смотреть. <_<

0

37

Согласна с Чезой С озвучкой японскую речь не слышно, ни одного слова не услышать и не запомнить.

0

38

Мне так без разницы как смотреть, с суб. или с озвучкой, как не как, но хоть чёто я по-японски понимаю, но с дубляжом смотреть, это не, такого не надо. Мики маусы, Томы и Джери всяки американские мульты дублируйте, но аниме не трогать, MC это знает, и не дубл, а вот тут всякме дублировщики Сямяня Кингатьська, натворили порашу, я смотрю первый раз это аниме и у меня может испортиться мнение о КШ, но я то клэвер, и усё понимаю, так что *затяжной возглас* "про те сту ю","про те сту ю".

Отредактировано G-Slaif (2006-04-23 12:02:54)

0

39

За озвучку т.к. часто приходится на компе делать что-то и смотреть анимэ, а если субтитры, то не получается читать и печатать...
Хотя если озвучка будет как в Slayers что показывали по MTV, то лучше повесится... И где они таких переводчиков находят...
<_<

0

40

субы
но у миня бывает такпая ж*** с ними(например смарел Slayers с озвучкой,решил пасмареть с субами,а воспроизводились только от первой серии,я смарел ,перепячал их,все тоже самое(а так канешна Субы рулят.тк голаса в большенстве с озвучкой вабще не похожи на оригинал(

Отредактировано AN?NA (2006-11-08 23:46:04)

0

41

Ну извините, а если эти чёртовы субтиты... точнее кто их делел был явно не трезв или ещё чё... Ну и получается субы то спешат, то отстают... а ещё лучше когда вместо текста идут комментарии переводчика... Вот и мучайся переправлять их, вместо того что б анимэ смотреть...
Насчёт оригинального звука не спорю, главное что б был на языке создателей анимэшки...

0

42

Sawamuren Канешна, русская реь не похожа на японскую!
Я только вот не понял твоей проблемы со Слаерами???

0

43

карочи субы загружаются токо от первой серии,от остальных ни в какую.и вот прикинь смотреть  3 сезона с субами от первой серии первого сезона =)да и вабще я сам недогнал этой проблемы.

Отредактировано Sawamuren (2006-07-09 13:01:45)

0

44

Если проблемы с таймом, не спешите обвинять автора: вполне возможно, он деллал сабж под другой релиз, и в таком случае стоит сначала уяснить, чей релиз у вас - часто в архивах выкладывается сразу несколько версий под разные релизы или равки.
Ну и надо еще понимать, что переводами тоже всякие люди занимаются... Есть отличные команды, а есть такие работы, от которых натурально воротит (взять хотя бы того же КШ).

0

45

Конечно субтитры. Можно слышать голос сейю....Ради чего они стараются?! Мурмявная японская речь...Знакомые слова....интонации.... ^_^

0

46

Ну что хочется сказать по данному вопросу.
1 Сабы сомо собой вещ хорошая там пояснения там шутки там всё по уму не нравится можно подредоктировать.
2 Азвучка это как правило отстой потому-что как правило произносется всё не очень правельно да и ещё какой перевод паподётся!
3 Но у азвучки есть плюсы то как долико ты можеш сидеть от манитора то как и о чём ты думаеш! с сабами особенно мудрёных Аниме не очень на это времени остаётся.
Так что мы приходим к мнению что надо и то и другое! :rolleyes:

0

47

Очень верный вывод!!!Я,конечно,в мире аниме новичок,не так много их смотрела.Поэтому и голосовала за озвучку,т.к. единственное,что я смотрела с сабами это FMA Movie и я этому рада.Оригинальная озвучка круть!!!Но у озвучки действительно есть свои плюсы.Расслабившись,пялишься на экран телика/монитора и разглядываешь героев аниме.Хотя наши нормально озвучивать и не умеют.

0

48

Полностью с тобой согласна :)

0

49

Спасибо за поддержку. ^_^

0

50

Из всего вышесказанного вывод: дружно учим японский и смотрим с оригинальной озвучкой :D

0

51

конечно, в оригинале (с японской озвучкой, без вырезанных моментов) это круто!

0

52

САБЫ и только они. Я очень люблю японский, поэтому слушать этот язык для меня-важно. да и озвучивать уметь надо

0

53

Сабы форево!!! Почему:
Вопервых - Японский язык это круто!!!
Во 2х - хорошо чувствуются эмоции героев!!! А это главное:)

0

54

Сабы. Причины все уже расписаны..
Действительно, порой смотришь русский дубляж и пеерредёёргиваает!
К тому же, иногда просто интересно узнать, как звучит фраза..))

0

55

Я сейчас бы вообще бы ни за что не голосовала бы... Я смотрю сначала с русским дубляжом, а потом уже с сабами.

0

56

Сэн тао
И как? :lol:

0

57

Нормалек! Сначала с русским дубляжом врубаюсь в суть дела, а потом смотрю спокойнос сабами и наслаждаюсь японской озвучкой :lol:

0

58

Сэн тао,очень правильный способ!Я тоже люблю так делать.А вообще,как я уже говорила и раньше(наверное),что-то есть хорошее и в сабах и в озвучке.

0

59

Не знаю, девчонки, как вы это делаете. Я вообще не могу смотреть аниме с неяпонскими голосами и речью. Неперевариваю.

Сначала с русским дубляжом врубаюсь в суть дела


Часто дубляж коверкает смысл. К тому же, сабы довольно быстро привыкаешь читать, поэтому смысл и по ним понимать можно, как мне кажется. :)

0

60

Не знаю, девчонки, как вы это делаете. Я вообще не могу смотреть аниме с неяпонскими голосами и речью. Неперевариваю.

респект:) К тому же, очень часто русские переводчики допускают тучу ошибок (особенно во всяких суффиксах...) или просто не успевают за японским голосом:(

0


Вы здесь » Форум сайта "Мир Аниме" » Аниме » Субтитры или озвучка?