Вообщем может ли кто красиво сляпать стих из нижеприведенного на английском (есть 2 варианта, смысл один, но может с одного одно проще взять а с другого другое)
Перевод можно вольный (не обязательно дословно). Ну и не обязательно чтобы очень в рифму, главна красива
слово жирным обязательно должно быть на конце предложения. кол-во строк должно остаться таким же.
Мы с Анькой ляпали ляпали так и недоляпали этот стишок
There is a line under the blue sky,
Opening a brand new door
As we hold our hands gentlely with smiling faces
We can faintly feel somtehing--friendship
As though there are no words in this world to describe,
All of the memories that we share
Whatever the future may be from this moment,
Our glory days begin from here.
2й вариант
White line that crosses the sunny sky,
Opens a new door
Smiling while taking the hand you offered
This feeling I faintly feel is friendship
Seems like I cannot say it with any words,
I paint this feeling with colors
Whatever the future may be from this moment,
Our glory days begin from here.