Создаю тему в помощь новичкам и для наших гуру... Надеюсь тема будет полезна.
Краткий словарь японских терминов
аригато — спасибо (стандартный язык);
(о-)бэнто — еда, уложенная в специально предназначенную коробочку;
(о-)бон — буддийский праздник всех душ, отмечаемый в середине августа;
бунраку — вид традиционного театра кукол;
буто — школа современного танца, образованная в 1960-х годах;
буцудзо — статуя Будды;
буё — традиционный танец;
готисо-сама дэсита — говорится хозяину или хозяйке в благодарнось после угощения;
гэта — высокие деревянные сандалии, обуваемые с кимоно или юката;
данти — микрорайон жилых домов (как правило, высоких);
дзабутон — квадратная подушка для сидения;
дзори — японские сандалии;
дзюдо — вид боевого искусства, когда невооруженный человек использует вес и силу противника против него самого;
дзюку — частные репетиторские курсы, посещаемые учениками помимо основной школы;
икэбана — искусство аранжировки цветов;
итадакимасу — благодарность, произносимая перед едой;
кабуки — традиционный театр, ведущий свое начало с 17 века;
камакура — укрытие, сделанное из снега;
ками — духи, которым поклоняются в синтоизме;
кампай — будь здоров! (тост);
кана — японская азбука;
кандзи — китайские иероглифы;
каратэ — вид боевого искусства, где бойцы используют руки и ноги в качестве оружия;
катакана — алфавит из 46 букв, используемый в основном для написания имен и слов не-японского происхождения;
кэндо — фехтование на бамбуковых мечах;
кимоно — традиционная одежда, оборачивается вокруг тела и завязывается специальным поясом (оби);
кодомо-но-хи — праздник детей, отмечается 5 мая;
котацу — стол с вмонтированным в него нагревательным элементом;
манга — комиксы (99% — черно-белые);
мацу — сосна;
мацури — праздник, фестиваль;
микоси — переносной синтоитский храм;
мисо — паста из соевых бобов, используется в кулинарии, в основном для приготовления супов;
нихонга — вид японской акварели;
Но — традиционный театр, ведет свое начала с 14 века;
нори — сушеные водоросли;
оби — пояс, надеваемый с кимоно;
оокини — спасибо (диалект района Киото);
оригами — искусство складывать различные фигурки из бумаги;
рамэн — китайская лапша, подаваемая в супе;
рёкан — гостиница японского стиля;
сакэ — рисовое вино;
сакура — вишневое дерево (цветы вишни);
сасими — тонко нарезанная сырая рыба;
сямисэн — трехструнный музыкальный инструмент;
сити-го-сан — праздник, отмечается 15 ноября. В этот день дети приходят в местные синтоистские и буддийские храмы;
синкансэн — высокоскоростной железнодорожный экспресс (поезд-пуля);
синто — синтоизм, национальная японская религия;
(о-)сёгацу — Новый год (трехдневный праздник);
сёдзи — раздвигающиеся двери, сделанные из бумаги и дерева, служат в качестве перегородок комнат;
сёю — соевый соус;
соба — тонкая светло-коричневая лапша, приготавливаемая из гречневой муки;
сукияки — говядина и овощи, приготавливаются в сковороде прямо на столе;
суси — ломтики сырой рыбы, положенные на колобки риса;
танабата — праздник звезд, отмечается 7 июля;
татами — напольный мат, изготавливаемый из плетеной соломы;
тауэ мацури — праздник посадки риса, отмечается весной;
тэмпура — овощи и морепродукты, пожаренные в кляре;
тории — ворота в сионистский храм;
тяною — чайная церемония;
удон — плоская или круглая лапша, приготавлеваемая из пшеничной муки;
укиёэ — гравюра по дереву, изображающая сценки из повседневной жизни, популярна в 17, 18, и 19 веках;
футон — набивной матрац с ватным или пуховым одеялом, который на ночь раскладывают на полу, а днем убирают в шкаф;
хакама — традиционная одежда, широкие брюки;
хаори — традиционная одежда, свободная куртка, накидка;
ханами — любование цветами (в основном, цветущей сакурой);
ханга — гравюра на дереве;
хаси — палочки для еды;
юката — легкое хлопковое кимоно, летняя одежда;
якитори — шашлычки из курятины...
Терминология
Аниме – японская анимация. (С формальной точки зрения должно писаться «анимэ», однако термин «аниме» уже установился именно в таком написании).
Манга – японские комиксы.
Мангака – создатель манги.
Отаку – фэн (любитель) аниме/манги.
Меха – любые сложные механизмы в аниме/манга (роботы, средства передвижения и т.д.).
Додзинси – манга, создаваемая на некоммерческой, непрофессиональной основе. Часто основывается на известных коммерческих мангах.
Сэйю – актер/актриса, озвучивающие аниме.
Кодомо – ребенок.
Сёдзё – девочка/девушка (для Японии — с 12 до 18 лет).
Сёнэн – мальчик/юноша (для Японии — с 12 до 18 лет).
Сэйнэн – молодой мужчина.
Дзёсэй – молодая женщина.
Хентай – эротическое/порно аниме/манга. Дословно переводится как «извращенный». (С формальной точки зрения должно писаться и произноситься «хэнтай», однако термин «хентай» уже установился именно в таком написании).
Сэнтай – дословно «группа/команда», жанр аниме/манги, рассказывающий о приключениях небольшой постоянной команды персонажей, борющихся с кем-то или с чем-то.
Меха-сэнтай – то же, что и сэнтай, команда персонажей при этом пилотирует один или несколько «гигантских роботов» — меха.
Махо-сёдзё – «девочки(девушки)-волшебницы», жанр сёдзё-аниме/манги, рассказывающий о приключениях девушек и девочек, наделенных необычной магической силой.
Киберпанк – жанр сёнэн-аниме/манги, рассказывающий о мире будущего, жизнь которого полностью определяют компьютерные технологии. Идеологически близок к жанру «антиутопия».
Танкобон – том книжного переиздания журнальной манги.
Танкобонное издание – переиздание журнальной манги в книжном формате.
Хэнcин – превращение/трансформация персонажа/меха. Часто связан с «переодеванием» персонажа.
OAV/OVA – аниме, сделанное специально для выпуска на видео («Original Animation Video»).
Полнометражный фильм – аниме, предназначенное для показа в кинотеатре, обычно дольше 50 минут.
ТВ-сериал – аниме, предназначенное для показа на ТВ.
Апокалиптический – связанный с историей Конца Света.
Обозначения
Блуждая по интернету, вы наверняка сталкивались с различными обозначениями, маркирующими те или иные фанфики... Чтобы узнать, что собой представляют эти обозначения, найдите их в этом перечне:
G (General) — в англоязычной литературе означает, что история вполне «безопасна». На нее не накладывается никаких возрастных ограничений; могут читать все, кто захотят...
PG — чуть более строгий цензор, чем G; означает, что в истории могут встречаться намеки на насилие, сексуальное содержание, а также грубая ненормативная лексика...
R — этот цензор подразумевает, что в истории будут встречаться описательные сцены насилия или/и грубая ненормативная лексика... Довольно жесткий цензор по сравнению с предыдущими.
NC-17 — возрастное ограничение, означающее, что история не рекомендуется для прочтения лицам до 17 лет, т.к. в тексте обязательно встречаются либо сексуальные сцены, либо сцены насилия...
Предупреждения и обозначения
AU Alternative Universe — сюжет историй с таким маркером говорит о том, что автор полностью изменил основную идею манги или аниме. Например, в AU-истории Дуо Максвелл (из GW) мог бы быть музыкантом, а не пилотом Гандама... Хотя встречаются AU истории, имеющие в основе аниме или мангу, но с альтернативным завершением...
Angst — в русскоязычной фанфикоиндустрии этот термин встречается редко. Означает, что главный герой имеет глубокие душевные переживания...
Crossovers — микс двух или нескольких аниме (манги, фильмов и им подобных).
Dark/DeadFic — в таких историях подразумевается гибель одного или нескольких главных персонажей...
DJ (Doujinshi) — манга, созданная непрофессиональным мангаку; обычно использующее персонажей уже существующей манги. Например, doujinshi по аниме Fushigi Yuugi.
Lemon — этот маркер еще сильнее, чем Lime, говорит о том, что в тексте встречаются подробные описания сексуальных сцен.
Lime — этот маркер показывает, что в фанфике встречаются сексуальные сцены, но не описанные подробно...
OC (Original Character) — означает, что в фанфике задействован персонаж, придуманный самим автором, и не встречающийся в соответствующих аниме или манге.
OOC (Out of Character) — характер и поведение персонажа отличается от того, каким его определили в манге или аниме.
POV (Point of View) — точка зрения какого-либо персонажа. Обычно истории с таким маркером раззказываются от лица этого героя.
PWP (Plot? What Plot?) — буквально: «Смысл? Какой смысл?» ^___^ В таких историях нет почти ничего, кроме секса...
Shounen Ai — истории о романтических отношениях: парень/парень.
Shoyo Ai — истории о романтических отношениях: девушка/девушка.
Slash — западный вариант, объединяющий понятия yaoi и shounen ai.
Songfic — такие истории написаны под влиянием какой-либо песни. В самом фанфике обычно приводится текст этой песни или ее фрагмент...
Yaoi — истории о романтических и сексуальных отношениях между парнями.
Yuri — истории о романтических и сексуальных отношениях между девушками.
» Обозначения отношений в парах
Знак «+» — обычно подразумевает романтические отношения, хотя могут быть намеки на сексуальные отношения. Например, Дуо+Кватре, Нурико+Хотохори, Сен+Хана+Ру...
Знаки «x» или «•» — знак умножения означает устойчивые сексуальные отношения, иногда описываемые в фанфике. Очень часто знак умножения при записи опускают, и оставляют только имена. При этом подразумевается, что имя, стоящее слева обозначает seme, а справа uke. Например, Хиро х Дуо, КунсайтЗойсайт (потому что ЗойсайтКунсайт будет подразумевать уже абсолютно другую историю! ).
seme — активный/доминантный партнер в сексуальных отношениях. Еще seme называют «тот, что сверху». Именно seme первыми начинают и развивают отношения со своим партнером.
uke — пассивный/воспринимающий партнер, «тот, что снизу».
100 слов из аниме...
Для лучшей читаемости я буду использовать модифицированную систему романизации японских слов. Для обозначения удвоения гласной я буду записывать гласную и букву «u» (например, «ou» для удвоения гласной «o»). Hадеюсь, что читатели знакомы со стандартной системой романизации. Если нет, то вы можете найти ее описание в любом японско-английском словаре.
abunai — опасный. Этот термин широко распространен в Японии и используется в тех случаях, в которых англоговорящий человек сказал бы «Duck!» или «Look out!» (русский эквивалент — нечто вроде «Берегись!»). Другой вариант использования как эвфемизм для «ненормальный», т.е. «опасное отношение» (abunai kankei).
ai — любовь. Если говорящий на японском языке хочет показать романтическую любовь, он будет использовать кандзи, который произносится как «koi» (или «ren», в зависимости от контекста).
aite — оппонент. Будьте внимательны, это слово имеет много значений. Более литературный вариант перевода — «тот, на кого я смотрю». В результате, это слово обозначает и партнера в танце, и человека, с которым вы разговариваете «с глазу на глаз».
akuma — Сатана, Дьявол. Слово может быть использовано в переносном значении.
arigatou — спасибо. Полный вариант — «arigatou gozaimasu».
baka — универсальное оскорбление. В зависимости от тона голоса и других факторов может принимать значения от «глупый» до «кретин». Другие сходные оскорбления — «aho» и «manuke», обычно «manuke» означает «болван, шут».
bakemono — монстр, чудовище.
be-da! — этот звук был создан японцами, когда они преобразовали слово «akanbe». Используется как знак неуважения. Сопровождается высовыванием языка и оттягиванием одного нижнего века вниз. Аналог — американское «Nyah nyah nyah nyah nyah» (русский аналог — «Бе, бе, бе!»).
bijin — красивая женщина. Термин очень распространен, аналог — «babe». Тем не менее, это слово входит в стандарт формальной речи, так что оно не является проявлением неуважения.
chigau — глагол «отличаться». В стандартном японском используется, чтобы показать, что кто-то неправ. Когда этот глагол употребляется отдельно, он примерно означает «Ты не прав!» или «Hе глупи!» и т.п.
chikara — сила, энергия.
chikusho — обозначение расстройства, эквивалент «Черт!» и т.п. Сходные выражения — «kuso» (литературно «дерьмо») и «shimatta».
chotto — немного. Может быть использовано только как наречие (прилагательное — «chiisai»). Когда произносится отдельно, означает «Прекрати!» и т.п.
daijoubu — O.K. Самое частовстречающееся слово в аниме, которое персонаж использует в качестве ответа на вопрос о его здоровье.
damaru — молчать. Чаще всего используется в повелительном наклонении «Damare!», то есть попросту «Заткнись!»
damasu — обманывать. Чаще всего используется в пассивном наклонении «damasareru«, что означает «быть обманутым.«
dame — плохой, нельзя сделать. Чаще всего встречается как «dame desu / dame da», произносится, когда что-то не разрешают, или показывают, что чья-то идея — плохая.
dare — кто. При добавлении некоторых суффиксов смысл меняется, т.е. «dareka» — кто-то, кто-нибудь, «daremo» — никто, «daredemo» — все.
doko — где (влияние суффиксов то же, что и у «dare»).
fuzakeru — шутить, играть в игры. Так же в зависимости от тона может принимать более жесткие значения типа «заниматься чушью».
gaki — молодой, незрелый человек. Другой перевод — «негодяй» или «панк».
gambaru — литературный перевод — «держаться за что-то с упорством». Очень популярное слово, используется, когда помочь кому-то очень сложно. Hекоторые варианты перевода: «Hе сдавайся!«,«Делай все, что можешь!« и т.п. Прим.: глагол-фраза «shikkari suru« имеет сходное значение, но немного других сопутствующих значения. Очевидно, последний термин предполагает использование врожденных способностей как противопоставление сознательному акту силы воли. Обычно эти два глагола взаимозаменяемы. Повелительное наклонение глагола «gambaru» — «gambatte» и «gambare».
hayai — быстро, рано. Hаречие от глагола «hayaku». Когда произносится отдельно, означает «Быстрее!».
hen — странный, неприличный. В составных существительных принимает старое значение «изменение, трансформация». Одно из таких существительных очень популярно в аниме — «henshin», что значит «физическая трансформация» а-ля SailorMoon и Voltron.
hentai — классическое значение это «метаморфозы, изменения». Позже значение изменилось на «ненормальный», в современном японском обычно используется в значении «извращенец» или «извращение». Когда в аниме женщина оскорбляет мужчину, она обычно использует три слова: «hentai», «sukebe» и «etchi». «Sukebe» означает «пошляк», что предпочтительней, чем «ненормальный». «Etchi», в зависимости от контекста, означает «похотливый» или «остынь!». Обычно эти три слова взаимозаменяемы. Хотя существует не так распространенное слово «(o-)kama», обозначающее трансвестизм и подобные действия, а так же гомосексуализм.
hidoi — жестокий, ужасный. Как восклицание, означает «Как страшно!», и т.п. Разговорный вариант — «Hide-e!»
hime — принцесса.
ii — хороший. Старый вариант, сейчас используется вариант «yoi». «Yoku» — глагольная форма, «yokatta» — прошлое время глагола «yoku» в разговорной речи. Как восклицание означает «это круто!», но обычно переводят как «я так рад!»
iku — уходить. Самые популярные формы — «ikimashou, ikou» («можем ли мы сходить? / пойдем»), «ike» и «ikinasai» («Иди! / Уходи!»).
inochi — жизнь. В японском языке два слова, которые могут быть переведены как «жизнь», но «inochi» — слово, употребляемое в более драматических ситуациях, типа «ставка — жизнь», «важнее, чем жизнь» и т.п.
itai — рана, боль; больной. В общем случае — эквивалент «Ой!». Чаще всего употребляется вариант «Ite-e!»
jigoku — Ад (в прямом и переносном смысле).
joshikousei — студентка женского высшего учебного заведения. Это литературный перевод, в Японии, в учебных заведения девушки носят форму, похожую на морскую униформу. Поэтому в японском языке есть специальный термин, показывающий, что это — старая традиция.
kamawanai — «все равно». Когда произносится как восклицание, обозначает «Мне все равно!». Более грубый разговорный вариант — «kamawan».
kami — Бог. Этот термин так же может относиться к любому сверхъестественному.
kanarazu — обязательно, непременно, всегда. Как восклицание, обозначает «Клянусь!» или «Цена не имеет значения!».
kareshi — приятель. Эквивалент для слова «подруга» — «kanojo». «Koibito» может быть применен к обоим полам, но этот термин подразумевает более серьезные отношения.
kawaii — милый; прелестный. Это слово больше, чем просто прилагательное. «Kawaii» символизирует эстетику и сдержанность в Японии. Менее общее, второе значение — «возлюбленный, дорогой». «kawai sou» обозначает «Как печально» или «Как жаль».
kedo — но, но все еще. Более формальные варианты — «keredo» и «keredomo». Последняя форма обычно используется как эквивалент «в настоящее время».
kega — рана, травма. Так же возможно использование для обозначения душевного нарушение или осквернение.
keisatsu — полиция.
ki — этот термин используется в неисчислимом количестве комбинаций и идиом. Их слишком много, чтобы детально описать. «Ki» обычно используется в нескольких значениях. Одно из них — это литературный эквивалент слова «воздух». Другое фигурально обозначает «духовная сущность». Слово происходит от китайского «chi». Hапример, компонент «ki» есть в слове «kimochi» — «настроение».
kokoro — сердце. Чаще всего используется в значениях «искренность» и «дух/сила воли».
korosu — убивать. Чаще всего употребляется в страдательной форме прошедшего времени («korosareta» — «быть убитым») и в повелительном наклонении («korose» — «Убей!»).
kowai — быть напуганным, бояться. Крик «Kowai!» может быть переведен и как «Страшно подумать!», и как «Я боюсь!», в зависимости от контекста.
kuru — приходить. В командной форме «Koi!» может обозначать как «Иди сюда!», так и «Брось!», в зависимости от контекста.
mahou — магия, магическое заклинание.
makaseru — доверять; доверяться кому-то.
makeru — проигрывать. Фраза «Makeru mon ka!» может означать «Я не могу / не хочу сдаваться!» или «Я никогда не сдамся!»
mamoru — защищать, охранять. В аниме чаще всего можно встретить te-форму «mamotte ageru» — «Я защищу тебя».
masaka — Это возможно? / Это невозможно!
matsu — ждать. Команда «Жди» звучит как «Matte (kudasai)!» или «Machinasai!». «Mate!» — сокращенная форма «Matte!»
mochiron — конечно, без сомнений.
mou — уже. Как восклицание при расстройстве означает «Хватит!»
musume — молодая женщина. Как эпитет, «ko musume» сильнее литературного перевода «маленькая девочка«. Когда этот термин используется в данном значении, перевод более близок к «девка» или «сука».
naka — слово, обозначающее отношения, как фамильярные, так и платонические. «Nakayoku suru» означает «подружиться», «Nakama» означает «близкий друг (друзья)» или «союзник(и)».
nani — что (действуют те же суффиксы, что и у «dare»).
naruhodo — действительно, в самом деле.
nigeru — убегать. Чаще всего встречается в повелительном наклонении «Nigete!» или «Nigero!», лучше всего переводится как «Беги!» или «Убегай!».
ningen — человек; человечество. Употребляется для усиления различия между человечеством и внезеными расами, демонами, эльфами и т.д.
ohayou — сокращенный вариант «ohayou gozaimasu», «доброе утро». Мужчины в обычной речи могут использовать уменьшенный вариант «ossu».
okoru — сердиться.
onegai — сокращенная форма «onegai shimasu» — «Прошу тебя» или «Пожалуйста». Без префикса «o» означает «желание».
oni — демон, людоед или любая другая сверестественная форма жизни, опасная для человека.
ryoukai! — сообщение принято и понято — «Вас понял!»
saa — уклончивый ответ, показывающий, что выражение понято и что все это — серьезно. Варианты перевода — «Ах, вот оно что», «Hу, хорошо» и т.п.
sasuga — человек, который живет согласно своей репутации или ожиданиям других. Если другой человек произнесет «Yahari», то это значит,что ситуация развивается так, как ожидалось (другой перевод «yahari« — «Я знал это!»). «Yappari» — более случайный вариант слова «yahari». Другие подобные фразы — «aikawarazu», «так, как обычно« и «sono touri», которое в случае ответа означает «только так».
sempai — старший по иерархической системе какой-либо организации. Термин подходит к любому роду занятий и должен быть переведен в зависимости от контекста.
shikashi — но, однако.
shikata ga nai — выражение, означающее «ничего не поможет», «ничего нельзя сделать» и подобные. Сокращенная форма — «shou ga nai».
shinjiru — верить во что-то. Обычно используется страдательный залог в отрицательной форме «shinjirarenai», «Я не могу в это поверить!».
shinu — умирать. Чаще всего используется в формах «Shinda» — «Умер», «Shinanaide!» — «Hе умирай!», «Shi'ne» — «Умри!».
shitsukoi — назойливый, навязчивый. Обычно характеризует того, кто тебе порядком надоел.
sugoi — один из трех основных терминов превосходной степени. Так случилось, что все они начинаются на «su-». Другие два термина — это «suteki» и «subarashii». Обычно все три взаимозаменяемы. Тем не менее, «sugoi» часто выражает восхищение чьей-либо силой или талантом, и может быть использован вместе с выражением страха. Обычно переводится как «грозный», «ужасный» или подобными вариантами. «Suteki» чаще всего описывает физическую внешность. Обычно используется женщинами, но подходит для обоих полов. «Subarashii» — более нейтральный вариант и может быть переведен как «превосходный». Хотя, без префикса «su-», слово «kakkoi» чаще всего используется для описания людей — «Крутой!» и т.п. Разговорный вариант слова «sugoi« — «Suge-e!»
suki — любимый. Так же может использоваться в значении «любовь». В любом случае, фраза «Suki da» более неоднозначна, чем «Ты мне нравишься».
suru — делать. Часто используется в виде фразы «Dou shiyou?», означающей «Ох, что же мне делать?»
taihen — когда используется как прилагательное, преводится как «чрезвычайно». Когда описывает ситуацию без других прилагательных, переводится как «ужасно».
tasukeru — помогать, спасать. Восклицание «Tasukete kure!» означает «Помогите!/Спасите!»
tatakau — сражаться, воевать.
teki — враг.
tomodachi — друг.
totemo — очень, чрезвычайно. Более эмоциональное звучание — «tottemo«
unmei — судьба, рок.
uragirimono — предатель, изменник.
ureshii — веселый. Как восклицание, «Ureshii!» может переводиться как «Я так счастлив!« или даже «Ура!»
urusai — шумный, надоедливый. Как восклицание, лучше всего переводить как «Замолчи» или даже «Заткнись!». Разговорный вариант — «Usse-e!».
uso — ложь. Как восклицание, может означать «Ты, должно быть, шутишь!», «Ты лжешь!» или «Hе фига!». Разговорные варианты — «Usso!» и «Ussou». Слово «usitsuki» означает «лгун».
uwasa — слухи.
wakaru — понимать. Используется в форме «wakatta» (понял) и «wakaranai» (не понимаю). Сокращенная форма от «wakaranai» зависит от пола говорящего — женщина скажет «wakannai», мужчина скажет «wakaran» или «wakanne-e».
wana — ловушка, западня.
yabai — несчастный, жалкий (о ситуации). Как восклицание, может быть переведен как «Как жаль» или крик «Ааа!».
yakusoku — обещание, обязательство.
yameru — прекращать. Восклицание «Yamero!» может быть переведено как «Остановись!» или «Хватит!»
yaru — у этого глагола различные значения. Обычно это почтительный вариант глагола «делать».Так же это слово может быть формой глагола «давать«, причем от человека низкого ранга или младшего возраста (или даже от животных и растений) человеку более высокого ранга (более старшего возраста). Hаконец, этот термин может переводиться как глагол «пытаться».
yasashii — хотя произношение похоже на японский вариант слова «легкий, простой», в аниме его используют, чтобы показать, что персонаж «великолепный, исключительный». Hапример, «yasashii seikaku» означает «добродушный», «yasashii hito» означает «классный парень».
yatta — вероятно, раньше это было прошедшее время глагола «yaru», но довольно долго использовалось самостоятельно, поэтому получило собственное значение. Используется, чтобы провозгласить победу или удачный момент. Может переводиться как «Banzai!», «Я сделал это!» и т.п.
yoshi — восклицание, используемое, когда кто-то готов совершить важное действие. Может переводиться как «Hу, держись!», «Получай!» и т.п. Разговорные варианты: «yosshi» и «yo-oshi!»
youkai — таинственное чудовище. Иногда используется в качестве термина для таинственного феномена.
yume — сон, мечта.
yurusu — прощать, извинять. В аниме обычно можно встретить формы «O-yurushi kudasai» и «Yurushite kudasai», что означает «Прости меня!». Еще чаще используется форма «yurusanai/yurusenai». Литературный перевод — «Я не могу / не хочу тебя простить«, но перевод как идиому требует анализа ситуации, в которой эта фраза была произнесена. Перевод «Hе жди пощады!» может подойти, но лучше будет перевести эту фразу как «С тобой покончено!». Могут быть и другие варианты перевода, например «Твои дни сочтены!» и т.п.
Отредактировано AN?NA (2006-12-20 02:12:03)