Форум сайта "Мир Аниме"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум сайта "Мир Аниме" » Аниме » Субтитры или озвучка?


Субтитры или озвучка?

Сообщений 1 страница 30 из 65

Опрос

Что лучше?
Субтитры

83% - 25
Озвучка

16% - 5
Голосов: 30

1

Меня вот так вот вдруг заинтересовал такой вопрос.......
Выбираем  :ph34r:

Отредактировано AN?NA (2006-11-08 23:31:33)

0

2

Хоть говорите почему?

0

3

Субтитры, однозначно! Во-первых, в русском переводе, как правило, огромное количество неточностей и часто даже грубых ошибок и несоответствий. Субтитры в этом отношении куда лучше, хотя бы потому, что их прописывают люди, кровно заинтересованные в хорошем переводе и любящие аниме. Хотя я все равно больше люблю английские сабы...=) Во-вторых, оригинальная озвучка намного приятнее, она прекрасно дополняет видеоряд и улучшает восприятие, помогает лучше понять эмоции персонажа. Прежде всего ненавижу русский дубляж именно за то, что он лишает того огромного кайфа, который получаешь, слушая японскую речь. Была как-то в видео-салоне, искала фильм, продавцы в это время Чобитов смотрели. Мне и противно было, и смешно до колик одновременно, так нелепо было слышать руские голоса, сопровождающие давно знакомую картинку... Фича еще и в том, что наш язык намного менее выразителен и эмоционален, нежели японский, и очень многое теряется при замене аудиопотока. И еще один плюс в пользу оригинальной озвучки - если у вас есть хоть немного таланта, смотря аниме можно немного подучить японский ;):)

0

4

Я проголосовала за субы. Лейла тут очень все хорошо написала - я с ней полностью согласна.
Могу еще добавить, что при русском дубляже голоса практически не подбирают под персонажей (ну, разве что мужской голос для парней, а женский - для девчонок; и на том спасибо), да и слышать у персонажей аниме голоса, озвучивающие героев каких-нить сериалов или просто фильмов, крутящихся по каналам ТВ, - просто ужасно. <_< Я начинаю не вдумываться в сюжет аниме, а вспоминать, в каком же именно фильме этот голос уже я слышала, и кого же он/она там озвучивал(-а)...

0

5

Субы
изза выше названных причин

0

6

AN?NA, полностью согласна, подборка актеров для озвучки у нас совершенно никакая! А еще меня передергивает, когда парня девчонкой делают...Х_х Ну ладно Фишик, его еще можно простить, да и цензура наша вмешалась, вполне возможно :) Но вот еще пример, сразу на ум мне приходит: в E's Otherwise одни из главных персонажей - близнецы, брат и сестра. Так Шен-Лонга в девушки записали!!! Хотя внутренние английские сабы горорят о нем только в мужском роде, голым по пояс его показывают неоднократно, он агрессивен до ужаса и собственнически относится к старшей сестре.....но все это, оказывается, ничего не значит, у него длинные волосы - и значит, все, он девушка! И в итоге начинаются глюки, в которых куча народ разобраться не может.
Я вот еще Фушигу не смотрела с русской озвучкой, так мне интересно - Хотохори, Нурико, Чирико - они все тоже девчонки, да? :D

0

7

Вот сеня самурая х по стс смотрел...
Угорал пол часа  :lol:

0

8

Бррррррр...не надо о грустном....
РуроКен - один из моих любимейших сериалов, и я на это извращение смотреть, оказывается, просто не в состоянии, хотя тож пыталась, типа чтобы поржать. Ни фига не вышло, минут десять такого мазохизма мне хватило выше крыши, потом доооолго отплевывалась.

0

9

не ты одна http://club.ctc-tv.ru/viewtopic.php?t=4686 )))

0

10

Большое спасибо за ссылку! Есть, оказываются, люди, со мной солидарные...

0

11

Я за сабы. Причины все описали выше. Мне кажется никто кроме самих японцев не сможет передать правильно эмоции героев. Еще озвучка в основном одноголосая (по тв озвучка это в основном позорище).
Но я за озвучку (хороший дубляж) Дзиблевских фильмов. Все таки Унесенных призраками, Кикки, и др. намного приятнее смотреть когда они красиво озвучены (их как ни странно довольно таки неплохо озвучивают)

0

12

Большое спасибо за ссылку! Есть, оказываются, люди, со мной солидарные...

Аналогично!

0

13

Чиб, как ни странно, аниме студии Гибли очень неплохо переводят...хотя мне, к примеру, непривычно японских голосов не слышать, но в случае с "Унесенными Призраками" и "Замком Хоула" русский дубляж почти не напрягал :) Видать, Миядзаки у нас почет! Все ж таки оскароносец, абы как нельзя перевести. Или просто условия такие выдвигаются, потому как, к примеру, тот же "Замок" Миядзаки отказывался давать американцам в прокат, мотивируя это отвратным бета-переводом. Я не знаю, какая студия занимается фильмами Гибли, но, возможно, "главный анимешник российского ТВ", Костя Эрнст приложил в свое время лапу к этому делу =)))))

0

14

migami_leila действительно смотрел Kiki с дупляжом и совсем не плохо, хочу сказать. Хатя я ярый сторонник сабофф :)

0

15

Сабы. Однозначно. Если русская озвучка, то только одним голосом и только для того, чтобы показать кому-нибудь никогда не смотревшему аниме с сабами.
В конце концов, сейю специально учились озвучиванию анимэ. Нашим "озвучивальщикам" до них как до неба:)

0

16

Нашим "озвучивальщикам" до них как до неба:)

Еще выше! B)

0

17

Субтитры, ибо подобрать нормальные голоса - это долго, затратно и непрактично для переводчиков, в слушать один и то же голос...

0

18

Субы!!! И точка! :P
Голос из бочка -  что может быть хуже! :blink:
Надеюсь, понятно... :lol:

0

19

Думаю тему надо клоуз!Все понятно

0

20

У нас могут появляться и новые пользователи, которые могут так же захотеть высказаться.

0

21

У нас могут появляться и новые пользователи, которые могут так же захотеть высказаться.

понял

0

22

О господи, чтоб вы делали без MC-Entertiment, но с субтитрами тоже хорошо.

0

23

G-Slaif
Объяснись. И что бы мы делали?.. :huh:

0

24

Что бы я делал без Алексея Тарасова aka TwinHead ;)
(сабил Granader, Chrono Crusade, Irresponsble Capitan Tylor и тд)

0

25

G-Slaif
Объяснись. И что бы мы делали?.. :huh:

Ну, это я так, образно, а в принципе ведь MC-Entertiment начала переводить аниме в России и она начала транслировать Saylor Moon, потом ещё чёто и т.д.
Ведь спомощью этой компании в России узнали об аниме большинства людей, не так ли !? :)

0

26

Темные страницы нашего прошлого....первые трансляции Трансформеров, Кэнди и СейлорМун... :D

0

27

Не ну согласись, что если бы не mc-ent, мы бы наврядли смогли бы посмотреть столько прекрастного аниме.  :lol:

0

28

Неа, не соглашусь :P Прекрасное (!) аниме мы смотрим отнюдь не благодаря трансляциям и переводам, а по причине наличия смекалки и определенных связей в нужных кругах :D А вот с тем, что если бы не эта MC-E, не бывать в России массового анимешного движения, не согласиться нельзя. Это сейчас молодым анимешникам довольно просто, да и есть где разгуляться, а тогда, много лет назад, мы узнали и полюбили аниме именно благодаря этим трансляциям...

0

29

А "Корабль Призрак" дублировали на СоюзМультФильме,
ЧТО БЫ МЫ ДЕЛАЛИ БЕЗ СоюзМультФильмА... и Вини Пуха тоже :)

0

30

Субтитры лучше, чем озвучка ^___^

0


Вы здесь » Форум сайта "Мир Аниме" » Аниме » Субтитры или озвучка?